Asesoramiento en interpretacion simultanea

Se están organizando muchas conferencias diferentes, hay empleados de nuevos lugares y se están cayendo de nuevos países, lo que significa que están bien informados y hablan diferentes idiomas. Durante la conversación, todos quieren saber todo exactamente, por lo que hay una forma de interpretación de conferencia.

Tal construcción es un método de interpretación, durante la conversación los participantes tienen audífonos y, a través de ellos, llega la voz del profesor que traduce bien, hablado, escrito, moderando la voz junto con el original.El traductor siempre se lanza en la cabeza inicial.En la comprensión de la conferencia, distinguimos varias formas de tales traducciones, y por supuesto:- consecutivas - traducciones después del discurso del hablante,- simultáneo - moverse junto con ejecutar el altavoz,- relé - entre dos idiomas utilizando un tercer idioma,- retour - traducción del idioma nativo al remoto,- pivote - usando un idioma de origen para cada uno,- cheval - un traductor en una reunión individual opera en dos cabinas,- sistema simétrico - cuando los participantes escuchan traducciones en idiomas menos que seleccionados,- susurro - traducción dirigida al oído del participante de la conferencia sentado en el traductor,- lenguaje de signos - interpretación simultánea en lenguaje de signos.¿Cómo puede la interpretación de conferencias no es tan popular y pronuncian muchas habilidades fuertes de los traductores? Para poder contribuir en tales traducciones, se debe tener una vasta experiencia, una gran práctica y muy buena para tratar otros tipos de traducciones.Más a menudo, durante las conversaciones, los traductores se traducen mediante interpretación consecutiva o mediante el método simultáneo en la cabina.Principalmente en la televisión, podemos prestar atención a tales traducciones mientras mostramos varias conferencias y reuniones.Toda la información es proporcionada por el traductor de una manera muy sistemática y detallada, a veces el traductor incluso debe transmitir el mensaje en el mismo tono de voz y simplemente suspender la voz como dice el orador.