Cocinar batatas

La interpretación permite la comunicación entre interlocutores que anuncian en otros dos idiomas hablados o en el caso de que una persona determinada se dé en lenguaje de señas. El acto mismo de interpretar es la transmisión de un significado idéntico entre las personas que trabajan en otros idiomas, y el propósito de esta actividad es establecer la comunicación y la transferencia de información. & Nbsp; La interpretación, a diferencia de la traducción, ocurre en orden real, lo que significa que la traducción de declaraciones siempre se mantiene actualizado. Hay varios métodos de interpretación, y el más grande y más frecuentemente atribuido es la interpretación simultánea y consecutiva. & Nbsp; Se recomienda la interpretación simultánea durante las conferencias mundiales, donde las declaraciones de invitados extranjeros son traducidas por especialistas que escuchan discursos a través de auriculares en cabinas insonorizadas.

La simultaneidad de estas traducciones cuenta con traducción simultánea por oído, donde el mensaje de destino se crea justo después de escuchar el estilo de salida. La interpretación consecutiva funciona cambiando la situación cuando el traductor comienza a interpretar y traducir solo después de que el hablante sale del discurso. Por lo general, el traductor consecutivo está rodeado por el interlocutor mientras escucha al hablante y crea durante la nota, y luego da un discurso en el idioma de destino, imitando el estilo de la expresión original de la manera más fiel posible. Cada una de las técnicas de traducción enumeradas tiene sus propias propiedades y ventajas, y es imposible establecer claramente el poder de una de ellas. Por supuesto, también hay nuevas formas de interpretación (por ejemplo, traducción susurrada, oración por traducción o traducción a-vista, que contienen un carácter más abierto y no requieren tanto interés como las técnicas mencionadas anteriormente, por lo tanto, se utilizan durante las reuniones informales.